... На Главную |
Крылатые слова Н. С. Ашукин, М. Г. Ашукина Буква "М" |
1. Мавр сделал свое дело, мавр может уходить. Цитата из драмы Ф. Шиллера "Заговор Фиеско в Генуе" (1783). Эту фразу (д. 3, явл. 4) произносит мавр, оказавшийся ненужным после того, как он помог графу Фиеско организовать восстание республиканцев против тирана Генуи дожа Дориа. Фраза эта стала поговоркой, характеризующей циничное отношение к человеку, в услугах которого больше не нуждаются. Кадеты, конечно, войдут в правительство, ибо все делается по их указке. Возможно, что Чернов останется. Церетели, повидимому. "не хотят" больше. Церетели "нужен был" для разоружения рабочих. С разоружением рабочих его роль кончена. "Мавр сделал свое дело, Мавр может уходить". Его заменит Авксентьев (И. В. Сталин, Победа кадетов, Соч., т. 3, с. 134). 2. Маг и волшебник. Выражение, которым характеризуется человек, все делающий с удивительной ловкостью, а также плут, авантюрист, — из комедии А. В. Сухово-Кобылина "Свадьба Кречинского" (впервые на сцене 1855); слова Расплюева, который с восторгом называет так авантюриста Кречинского (д. 3, явл. 1): "Наполеон, говорю, Наполеон! великий богатырь, маг и волшебник! Вот объехал, так объехал; оболванил человека на веки вечные... ростовщика оболванил — и великую по себе память оставит". ...лицо его не носило ни одной черты той плутоватости, и даже подловатости, которая непременно оттеняет физиономии всех магов, начиная с известного мага и волшебника Кречинского (Г. И. Успенский, Нужда песенки поет). — это наш доктор, Иван Эдуардович. Маг и волшебник! Может в один миг поднять на ноги (П. Д. Боборыкин. Ходок, 3, 6) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) 3. Маленькие недостатки механизма. Заглавие очерка Г. И. Успенского из цикла "Бог грехам терпит" (1881). Выражением этим характеризуются различные неполадки в каком-либо деле. — У вас есть телефон? Ах, у вас нет телефона! Маленькие недостатки механизма (В. В. Маяковский, Баня, 1). 4. Мальбрук в поход собрался. В начале XVIII в. английские войска, руководимые герцогом Мальборо (1650-1722), одерживали блестящие победы над французами. Накануне выигранного ими сражения при Мальпляке в 1709 г. во французских войсках пронесся ложный слух, что убит виновник их поражений Мальборо, или Мальбрук, как его называли французы, читая его имя Malborough на французский лад. Слух о смерти Мальбрука породил одну из известных французских песен, начинающуюся словами: "Мальбрук в поход поехал, Миронтон, миронтон, миронтэн" ("Malborough s'en va-t-en guerre, Mironton, mironton, mirontaine"): В этой песне рассказывается о том, как жена Мальбрука ждет своего ушедшего на войну мужа. Проходит пасха, троица, а Мальбрука все нет. Наконец, появляется паж с вестью, что Мальбрук убит. Он рассказывает о погребении Мальбрука, которого провожали его офицеры. "Один нес его панцырь, другой — его щит, третий — его длинную саблю, а четвертый ничего не нес". (Н. Берг, Песни разных народов, М. 1854). Песня о Мальбруке, распространенная в войсках при Людовике XIV, быстро отзвучала. Случайный повод снова сделал ее модной. В 1781 г. родился наследник французского престола. Вывезенная из глухой провинции кормилица дофина, баюкая его, пела ему песенку о Мальбруке. Королева Мария Антуанетта пришла в восторг от песни и стала ее петь. Выучил вслед за ней песню и Людовик XVI, после чего она была подхвачена придворными, а затем проникла в буржуазные круги (Н. L. Delloye, Chants et chansons populaires de France, Paris, 1843), Во время Отечественной войны 1812 г. песня о Мальбруке, переведенная на русский язык, получила широкое распространение в России. Текст песни, вошедший в солдатский обиход, значительно изменился, приобретя комические, и подчас непристойные подробности. В песне говорилось о похоронах полководца, не в сражении убитого, а со страху умершего "смертию поносной". Этот вариант песни сохранил имя Мальбрука, но на деле был направлен против Наполеона, осмеивая его неудачный поход в Россию. В 1821 г. А. С. Пушкин с группой своих приятелей участвовал в сочинении пародии на "Мальбрука" (Н. О. Лернер, Пушкинологические этюды, "Звенья", сб. V, М.-Л. 1935, с. 50-58). Насколько долго у нас бытовала песня о Мальбруке, можно судить по "Мертвым душам" Н. В. Гоголя, в 4-й гл. 1-й части которых Ноздрев развлекает гостей шарманкой, "не без приятности играющей "Мальбрук в поход поехал". Иносказательно выражение "Мальбрук в поход собрался" применяется к человеку, предпринявшему что-либо, окончившееся конфузом. При этом имя Мальбрука часто заменяется другим, соответствующим данному случаю. 5. Мальчик в штанах и мальчик без штанов. Персонажи одноименной сказки М. Е. Салтыкова-Щедрина, входящей в цикл очерков "За рубежом" (1881). "Мальчик в штанах" — мир развитых капиталистических отношений, сравнительно высокой буржуазной культуры; "мальчик без штанов" — культурная отсталость российского крепостного крестьянства. Не правда ли, как великолепен этот "мальчик без штанов", издевающийся над партийной программой? А почему он издевается? Только потому, что он круглый невежда, который ничему не учился, не почитал даже по истории партии, а просто попал в ликвидаторскую среду, где "принято" ходить нагишом в вопросе о партии и партийности (В. И. Ленин, О праве наций на самоопределение, Соч., т. 20, с. 418). 6. Мальчишка и щенок. Выражение из комедии А. В. Сухово-Кобылина "Свадьба Кречинского", д. 2, явл. 16, слова шулера Расплюева: "Был здесь в Москве профессор натуральной магии и египетских таинств, господин Боско; из шляпы вино лил красное и белое, канареек в пистолет заряжал... ну, этакой теперь штуки... исполнить не мог; и выходит он, Боско, против Михаила Васильевича мальчишка и щенок". Если смотреть, например, на "Pucelle d'Orleans" [поэму Вольтера "Орлеанская девственница"] с специально-моральной точки зрения, то вы найдете здесь бездну таких вещей, перед которыми сам Оффенбах покраснел бы в качестве "мальчишки и щенка" (Н. К. Михайловский, Соч., т. I, СПБ. 1896, с. 401). 7. Манилов. Маниловщина. Манилов — один из героев поэмы Н. В. Гоголя "Мертвые души", ч. 1, гл. 2 (1842), помещик, приторно-слащавый в обращении со своей семьей и гостями, сентиментальный, бесплодный мечтатель. "Иногда, глядя с крыльца на двор и на пруд, говорил он о том, как бы хорошо было, если бы вдруг от дома провести подземный ход или чрез пруд выстроить каменный мост, на котором бы были по обеим сторонам лавки, и чтобы в них сидели купцы и продавали разные мелкие товары, нужные для крестьян. — При этом глаза его делались чрезвычайно сладкими и лицо принимало самое довольное выражение, впрочем все эти прожекты так и оканчивались только одними словами..." "Манилов", "маниловщина" стали синонимами либеральной, пустой болтовни, беспочвенной мечтательности, пассивно-благодушного отношения к действительности. ...и на Западе много сочиняется пустых книжек и статеек... Пишутся они отчасти французскими Маниловыми, отчасти французскими Чичиковыми, потому что... во Франции, как и повсюду, есть свои Маниловы и Чичиковы (Н. Г. Чернышевский, Очерки гоголевского периода русской литературы, 3). ...предложения автора дают лишь еще один, и чрезвычайно рельефный, пример того поистине маниловского прожектерства, к которому приучили русскую публику публицисты народничества (В. И. Ленин, По поводу одной газетной заметки, Соч., т. 2, с. 292). 8. Манна небесная. Манной небесной питаться. По библейскому мифу, манна — пища, которую бог посылал иудеям каждое утро с неба в продолжение сорока лет, пока они шли пустыней в землю обетованную (Исход, 17, 14-16 и 31). Возникшее отсюда выражение "манна небесная" употребляется в значении: нечто ценное, приятное; "ждать, жаждать, как манны небесной" — ждать с нетерпением, желать очень сильно; "манной небесной питаться" — существовать впроголодь. — Жду, как манны, сладких слов ваших (Н. В. Гоголь, Мертвые души, 2, 3). — Мы при ней и разговаривать-то не должны! А стоять нам, дурачкам, молча, опустя голову, да ловить, как манну небесную, ее кроткие, умные речи (А. Н. Островский, Без вины виноватые, 3, 5). Охотник Владимир .. живя... без гроша наличного, без постоянного занятия, питался только что не манной небесной (И. С. Тургенев, Льгов). Я в Москве у себя так редко вижу настоящих литераторов, что разговор с Боборыкиным показался мне манной небесной (А. П. Чехов, Письмо А. С. Суворину 30 ноября 1891 г.) 9. Марионеточное правительство (государство). Марионеточные власти. Выражения эти, которыми характеризуется правительство, не выражающее воли своей страны, а действующее по негласной указке какого-нибудь иностранного государства, по-видимому восходят к следующим словам Ф. Энгельса в статье "Вильгельм Кох" (1876): "Глупость и трусость буржуазии, все более возраставшие после июньских боев в Париже, позволили реакции вновь собраться с силами. Придворные клики в Вене, Берлине, Мюнхене и т. д. работали рука об руку с благородным правителем империи, а за кулисами стояла русская дипломатия и управляла нитями, которые заставляли плясать этих марионеток" (К. Маркс и Ф. Энгельс, Соч., т. XV, 1935, с. 325-326). Италия признает недействительными все соглашения, заключенные ею с марионеточными властями, установленными в Албании в годы ее оккупации (На Парижской мирной конференции, газ. "Правда", 27 сент. 1946 г.) 10. Марс. Сын Марса. Марсово поле. В римской мифологии Марс — бог войны. Переносно: военный, воинственно настроенный человек. В этом же значении употребляется выражение "сын Марса"; выражение "Марсово поле" в значении: поле битвы. Так же в древнем Риме называлась одна из частей города на левом берегу Тибра, предназначенная для военных и гимнастических упражнений. В Париже это название носит площадь в западной части города, служившая первоначально для военных парадов. "В Петербурге так называлась площадь между Летним садом и казармами лейб-гвардии Павловского полка, на которой при Николае I и позднее производились большие военные парады (ныне — Площадь жертв революции). Люблю воинственную живость Потешных Марсовых полей, Пехотных ратей и коней Однообразную красивость... (А. С. Пушкин, Медный всадник. Вступление.) На Марсовых полях он грозный был воитель. (А. С. Пушкин, К портрету Каверина.) ...гвардейский поручик [заказывая художнику свой портрет] требовал непременно, чтобы в глазах виден был Марс (Н. В. Гоголь, Портрет, 1). Если он налетал на какого-нибудь гремевшего и сопевшего от выпитого коньяку марса и тот грубо отталкивал его, — Шацкий на мгновение краснел, мигал усиленно глазами и опять, с новой энергией, отчаянно выкрикивая и ломаясь, стремительно несся дальше (Н. Г. Гарин, Студента, 5) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) 11. Мартобря 86 числа. В повести Н. В. Гоголя "Записки сумасшедшего" (1835) это — бредовая дата в записках героя повести Поприщина. Употребляется иронически для характеристики какой- либо бессмыслицы, бредовых идей. — ...как тебе понравилась статья Нескладина? — Да как бы тебе сказать? Странно как-то. В заголовке, во-первых, Санкт-Петербург, во-вторых, 30 мая, — зачем это? Ведь, коли говорить правду, статья нимало не проиграла бы, если б в заголовке поставить: Остров Голодай, 31-го мартобря. — Именно, брат, мартобря. Жилы они из меня этим мартобрем вытянули. Как ни возьмешь в руки газету — так от нее мартобрем и разит! (М. Е. Салтыков-Щедрин, Дневник провинциала в Петербурге, 6.) 12. Масличная (оливковая) ветвь. Масличная (оливковая) ветвь издавна служила эмблемой мира и успокоения; выражение вошло в нашу речь как синоним этих понятий. В библейском мифе о всемирном потопе Ной, спасавшийся с семьей и животными в ковчеге (см. Ноев ковчег), желая узнать, убыла ли вода, выпустил ворона. Ворон вернулся, так как вода еще покрывала землю; возвратилась и выпущенная голубка. Через семь дней голубка, выпущенная вторично, вернулась в ковчег с масличной, (оливковой) веткой в клюве, по которой Ной узнал о том, что вода убывает (Бытие, 8, 7-11). В греко-римском мире масличная ветвь — атрибут- богини мира (Реальный словарь классической древности Фр. Любкера, СПБ. — М. 1888, с. 342). — Ну что, мой друг, снесли оливковую ветвь? — спросила графиня Лидия Ивановна, только что вошла в комнату ( Л . Н. Толстой, Анна Каренина, 1, 32). — Откликнись хоть еще раз на мой призыв, одним словечком откликнись! Я жду твоей масличной ветви в моем предсмертном ковчеге (П. Д. Боборыкин, Последняя депеша, 4). 13. Мастера культуры. Выражение из статьи М. Горького "Рабочий класс должен воспитать своих мастеров культуры", напечатанной в газете "Известия" 25 июля 1929 г. Это же выражение Горький повторил в своей речи на I Всесоюзном съезде советских писателей 17 августа 1934 г.: "Государство пролетариев должно воспитать тысячи отличных "мастеров культуры", "инженеров душ". Это необходимо для того, чтобы возвратить всей массе рабочего народа отнятое у нее всюду в мире право на развитие разума, талантов, способностей (М. Горький, Собр. соч., т. 27, с. 330). Широкую известность получил также напечатанный в "Правде" 22 марта 1932 г. ответ Горького американским корреспондентам "С кем вы, мастера культуры?". Пора нам решить простой вопрос: с кем вы, "мастера культуры"? (А. Сурков, Великий современник, "Правда", 18 июня 1949 г.) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) 14. Мафусаилов век. Выражение, означающее долголетие, возникло из библии, из мифа о Мафусаиле (одном из патриархов), который жил 969 лет (Бытие, 5, 27). Выражение это впервые употребил Феофан Прокопович в составленном им "Духовном регламенте", изд. в 1721 году: "Прямым учением просвещенный человек никогда сытости не имеет в познании своем, но не перестанет никогда же учитися, хотя бы он и Мафусаилов век пережил" (Описание изданий гражданской печати 1708 — январь 1725 г., Сост. Т. А. Быкова и М. М. Гуревич, Вступ. статья проф. П. Н. Беркова, М.— Л. 1955, с. 27). (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) Клавикорды наверное, отжили Мафусаилов век, в чем можно вполне удостовериться, взглянув на пожелтевшие, истершиеся клавиши (Вс. Крестовский, Петербургские трущобы, 5, 43). — А ну как я Мафусаилов век проживу? (М. Е. Салтыков-Щедрин, Дневник провинциала в Петербурге, 7.) 15. Машина времени. Заглавие фантастического рассказа (1895) Герберта Уэлса (1866-1946), в котором описывается необыкновенное путешествие в далекое будущее на чудесной "машине времени". ...на арену общественной жизни... вышел настоящий хозяин земли русской, работник и строитель. Кляча истории была заменена подлинной машиной времени (И. Рябов, Год минувший, "Лит. газ.", 1 янв. 1949 г.) Книга Герберта Уэлса "Россия во мгле" свидетельствует о том, что писатель... создавший в своем воображении машину времени, так и не поверил Ленину. Но машина времени делала свое дело. По подготовке инженерных кадров Советский Союз ныне занимает первое место в мире (Е. Рябчиков, Штурм космоса, "Лит. газ.", 8 октября 1957 г.) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) 16. Медвежья услуга. Выражение употребляется в значении: неумелая, неловкая услуга, приносящая вместо помощи вред, неприятность. Возникло из басни И. А. Крылова "Пустынник и медведь" (1808) (см. Услужливый дурак опаснее врага). — В наш нервный век мы рабы своих нервов; они наши хозяева и делают с нами, что хотят. Цивилизация в этом отношении оказала нам медвежью услугу (А. П. Чехов, Дуэль, 15). 17. Медленно поспешай (торопись). Выражение это, как передает Светоний, часто повторял римский император Август (Гай Юлий Цезарь Октавиан, 27 до н. э.-14 н. э.) Сходная мысль в трагедии Софокла "Антигона". Часто цитируется по-латыни: "Festina lente". Говорят, что нужно торопиться. Но торопиться нужно так, чтобы мы смогли избегнуть ошибок, а не наоборот. Здесь лучше следовать римскому правилу: "festina lente" — торопись медленно, т. е. не теряй времени зря, действуй быстро, но организованно и обдуманно (А. Я. Вышинский, Речь на Парижской мирной конференции, "Правда", 12 сент. 1946 г.) 18. Медленным шагом, робким зигзагом. Цитата из сатирического стихотворения "Гимн новейшего русского социалиста" (1901) Нарцисса Тупорылова (псевдоним Л. Мартова, 1873-1928), высмеивающего "экономистов" с их приспособлением к стихийному движению: Медленным шагом, Робким зигзагом, Не увлекаясь, Приспособляясь, Если возможно, То осторожно, Тише вперед, Рабочий народ! Их филистерская душа справедливо подсказывает им, что при бысгром ходе вперед труднее отличить верный путь и быстро решать сложные и новые вопросы, чем при рутине будничной, мелкой работы; поэтому они инстинктивно шепчут: чур меня, чур меня! да минует меня чаша революционно-демократической диктатуры! как бы не погибнуть! господа! вы у ж е лучше "медленным шагом, робким зигзагом" (В. И. Ленин, Социал-демократия и временное революционное правительство, Соч., т. 8, с. 260). 19. Медовый месяц. Мысль о том, что счастье первой поры брака быстро сменяется горечью разочарования, образно выраженную в восточном фольклоре, использовал Вольтер для своего философского романа "Задиг, или Судьба" (1747), в 3-й главе которого он пишет: "Задиг испытал, что первый месяц брака, как он описан в книге Зенд, является медовым месяцем, а второй — полынным месяцем". Из романа Вольтера выражение "медовый месяц", означающее первый месяц брака, вошло во многие языки, в том числе и в русский. Позднее выражение это стали применять также к начальной поре какого-либо явления, к той его фазе, в которой еще не проявилось ничего, что потом вызвало разочарование, недовольство. Молодые супруги были счастливы, и жизнь их текла как по маслу. Впрочем, третья неделя их медового месяца была проведена не совсем счастливо, даже печально (А. П. Чехов, Попрыгунья, 2). Основная особенность России в рассматриваемом отношении состоит в том, что у ж е самое начало стихийного рабочего движения, с одной стороны, и поворота передового общественного мнения к марксизму, с другой, ознаменовалось соединением заведомо разнородных элементов под общим флагом и для борьбы с общим противником (устарелым социально-политическим мировоззрением). Мы говорим о медовом месяце "легального марксизма" (В. И. Ленин, Что делать? Соч., т. 5, с. 333). 20. Медь звенящая. Кимвал звенящий (бряцающий, звучащий). Выражение употребляется в значении: нечто большое по внешнему виду, очень громкое, но по существу пустое и бесплодное; большею частью так говорится о пышных, торжественно звучащих, но мало содержательных словах. Возникло из 1-го послания коринфянам (13, 1): "Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я — медь звенящая и кимвал бряцающий (кимвал — музыкальный инструмент, состоящий из двух пустых металлических полушарий, от ударов которых друг о друга получались громкие, пронзительные звуки). Несколько московских литераторов... видя беспомощное состояние нашей словесности и наскуча звуками кимвала звенящего, решились составить общество для распространения здравой критики Курганова и Тредьяковского (А. С. Пушкин, Общество московских литераторов). ...я чувствовал, что лицо мое горит от стыда, ибо я сам очень хорошо сознавал, что слова мои — кимвал бряцающий (М. Е. СалтыковЩедрин, Дневник провинциала в Петербурге, 11). 21. Между молотом и наковальней. Заглавие романа (1868) Фридриха Шпильгагена (1829-1911). Первые годы жизни Клима совпали с годами отчаянной борьбы за свободу и культуру тех немногих людей, которые мужественно и беззащитно поставили себя "между молотом и наковальней", между правительством бездарного потомка талантливой немецкой принцессы и безграмотным народом, отупевшим в рабстве крепостного права (М. Горький, Ж и з н ь Клима Самгина, 1, 1; Собр. соч., т. 19, с. 10.) 22. Между Сциллой и Харибдой. По верованиям древних греков, на прибрежных скалах по обе стороны Мессинского пролива обитали два чудовища: Сцилла (этимологически — лающая) и Харибда (этимологически — водоворот), поглощавшие мореплавателей. Сцилла, ...без умолку лая, Визгом пронзительным, визгу щенка молодого подобным, Всю оглашает окрестность чудовище. К ней приближаться Страшно не людям одним, но и самым бессмертным... Мимо ее ни один мореходец не мог невредимо С легким пройти кораблем: все зубастые пасти разинув, Разом она по шести человек с корабля похищает... Близко увидишь другую скалу... Страшно все море под тою скалою тревожит Харибда, Три раза в день поглощая и три раза в день извергая Черную влагу. Не смей приближаться, когда поглощает: Сам Посидон от погибели верной тогда не избавит... ("Одиссея" Гомера, 12, 85-124, перевод В. А. Жуковского.) Возникшее отсюда выражение "между Сциллой и Харибдой" употребляется в значении: оказаться между двумя враждебными силами, в положении, когда угрожает опасность и с той и с другой стороны. "Изба моя с краю, ничего не знаю" — вот девиз каждого Молчалина... С этим девизом он благополучно проползает между всевозможными Сциллами и Харибдами (М. Е. Салтыков-Щедрин, В среде умеренности и аккуратности, 1). ...университет обеспечит себя достойным составом преподавателей лишь тогда, когда ему удастся избегнуть Сциллы и Харибды канцелярской протекции и факультетского кумовства (К. А. Тимирязев, Соч., т. IX, М. 1939, с. 378). 23. Международный жандарм. (Примечание. Ниже приведенный абзац в редакции 1960 г. полностью переписан — все упоминания о работах И. В. Сталина убраны, цитаты из его трудов отредактированы таким образом, чтобы они не выглядели цитатами.) В 1848-1849 гг. русский царизм был "опаснейшим врагом революционного движения в Европе" (И. В. Сталин, Об основах ленинизма, Соч., т. 6, с. 143). Ф. Энгельс писал тогда: "...нам было ясно, что революция имеет только одного действительно страшного врага — Россию, и что этот враг тем сильнее вынужден будет вмешиваться в борьбу, чем больше революция станет общеевропейской" ("Новая рейнская газета", К. Маркс и Ф. Энгельс, Соч., т. VI, М. — Л. 1930, с. 9). В эти годы, когда передовые люди русского общества с негодованием отмечали контрреволюционную роль русского самодержавия, последнему в западноевропейской прессе и было присвоено наименование "международного жандарма". Характеризуя это время, В. И. Ленин писал: "Полвека тому назад за Россией прочно укреплена была слава международного жандарма. Наше самодержавие в течение прошлого века сделало не мало для поддержки всяческой реакции в Европе и даже для прямого военного подавления революционных движений в соседних странах. Достаточно вспомнить хотя бы венгерский поход Николая I и неоднократные расправы с Польшей, чтобы понять, почему вожди международного социалистического пролетариата, начиная с 40-х годов, неоднократно указывали европейским рабочим и европейской демократии на царизм, как на главный оплот реакции во всем цивилизованном мире" (В. И. Ленин, Поездка царя в Европу и некоторых депутатов черносотенной думы в Англию, Соч., т. 15, с. 425). Революция 1905 года лишила русское самодержавие возможности играть роль международного жандарма, которую и взяли на себя западноевропейские империалистические державы. "Факты, — пишет И. В. Сталин, — показали, что русское самодержавие не в состоянии справиться даже со своим рабочим классом без помощи европейского капитала. Пока рабочий класс России спал, а русское крестьянство не шевелилось, сохраняя веру в царя-батюшку, русское самодержавие действительно имело возможность быть жандармом Европы, но 1905 г. и прежде всего выстрелы 9-го января 1905 г. разбудили русский пролетариат, а аграрное движение того же года подорвало веру мужика в царя" (И. В. Сталин, О политической стратегии и тактике русских коммунистов, Соч., т. 5, с. 72-73). Следует отметить, что хотя выражение "международный жандарм" и возникло в вязи с событиями 1848-1849 гг., его иногда ретроспективно применяют к более раннему времени, например, характеризуя так роль русского царизма в эпоху Священного Союза, объединившего реакционные державы для борьбы с революционным движением в Европе. К числу злых нелепостей, распространявшихся насчет Маркса, принадлежит сказка о том, что автор "Капитала" относился враждебно к русским. На самом деле он ненавидел русский царизм, всегда игравший гнусную роль международного жандарма (Г. В. Плеханов, Карл Маркс, Соч., т. XII, с. 326). 24. Мельмот-скиталец. Выражение применяется к тем, кто многие годы странствует, ведет скитальческую жизнь, подобно герою романа "Мельмот-скиталец" (1820, русск. перевод 1823) английского писателя Чарлза Мэтьюрина (1782-1824). Целых восемь лет я вел скитальческую жизнь... Однажды, в театре, я услыхал сзади знакомый голос: "А! Мельмот-скиталец! Наконец!" (М. Е. Салтыков-Щедрин, Мелочи жизни, 7). 25. Мельпомена. В греческой мифологии Мельпомена — муза трагедии. Символ сценического искусства. "Жрецы, жрицы, питомцы Мельпомены" — актеры, актрисы. В скромной одежде Антигоны, при плесках полного театра, молодая, милая, робкая Колосова явилась недавно на поприще Мельпомены (А. С. Пушкин, Мои замечания о русском театре). Плохой питомец Мельпомены. (А. С. Пушкин, Руслан и Людмила, 3.) — Я про себя, например, могу сказать, что с молодых лет был поклонником Мельпомены (А. Ф. Писемский, Комик, 2). 26. Ментор. В поэме Гомера "Одиссея" Ментор — имя мудрого наставника Телемака, сына Одиссея; в образе Ментора богиня Афина сопровождает Телемака в его путешествии (2, 267 и др.). Имя Ментора, ставшее синонимом воспитателя, наставника, получило едва ли не большую известность по роману французского писателя Фенелона (1651-1715) "Приключения Телемака" (1699). В России роман этот был известен в рукописных переводах еще в эпоху Петра I; первый русский перевод издан в 1747 г.; в 1766 г. появилась "Телемахида" В. К. Тредиаковского — переложение романа Фенелона в стихи (История русской литературы, изд. Академии наук СССР, т. III, ч. 1, М.Л. 1941, с. 219, 246). Начиная с XIX в. слово "ментор" преимущественно употребляется с иронической окраской. Наш ментор, помните колпак его, халат, Перст указательный, все признаки ученья. (А. С. Грибоедов, Горе от ума, 1, 7.) 27. Меньшая братия. Меньший брат. Выражения, возникшие из евангелия (Матф., 25, 40), употребляются в значении: люди невысокого общественного положения. ...настроив себя на чувствительный тон, пустились в разговоры о меньшей братии. — Меньшая братия — это, брат, первое дело! — говорил я. — Меньшая братия — это, брат, штука! — вторил Прокоп (М. Е. Салтыков-Щедрин, Дневник провинциала в Петербурге, 5). 28. Мерзость запустения. Выражение из библии (Книга пророка Даниила, 9, 27), употребляется в значении: полное разорение, опустошение, грязь. — ...общество коснеет в равнодушии к собственным интересам... Это — круговая порука апатии и лености, в результате которой не может быть ничего иного, кроме мерзости запустения" (М. Е. Салтыков-Щедрин, В среде умеренности и аккуратности, Господа Молчалины, 4). Можно, пожалуй, перейти в парадную половину, только там мерзость запустения (Д. Н. Мамин-Сибиряк, Приваловские миллионы, 3, 11) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) 29. Меркурий. В римской мифологии Меркурий — бог красноречия, покровитель торговли, вестник богов. Изображался в виде юноши с крылышками на головном уборе и на сандалиях. В руке он держал кадуцей — жезл, обвитый двумя змеями. Переносно имя его употребляется в значении: вестник, посланец. Кучумов. ...через неделю вы будете иметь все, больше чего желать невозможно. Лидия (встает). Через неделю? Через десять минут чтобы все было! Слышите, что я говорю! Иначе я вас пускать не велю. Кучумов. Десять минут? Я не Меркурий, чтобы так быстро летать (А. Н. Островский, Бешеные деньги, б, 2). Итак, склонившись головой, Прошу прислать мне вашу книжку. Простите, что Меркурий мой Заменит тут мою одышку. (А. А. Фет, Ф. Е. Коршу.) 30. Мертвая буква. Выражение из 2-го послания коринфянам (3, 6); употребляется в значении: формальная, внешняя сторона дела, противоположная "духу", то есть смыслу, сущности. В переводе г. Полевого везде видна свобода, видно, что он старался передать дух, а не букву. Поэтому, иногда отдаляясь от подлинника, он этим самым верно выражает его: в этом и заключается тайна переводов (В. Г. Белинский, "Гамлет", Перевод Полевого). Овладеть марксистско-ленинской теорией вовсе не значит — заучить все ее формулы и выводы и цепляться за каждую букву этих формул и выводов. Чтобы овладеть марксистско-ленинской теорией, нужно, прежде всего, научиться различать между ее буквой и сущностью. Овладеть марксистско-ленинской теорией — значит усвоить существо этой теории и научиться пользоваться этой теорией при решении практических вопросов революционного движения в различных условиях классовой борьбы пролетариата ("История ВКП(б)", 1952, с. 339-340). (Примечание. Данный абзац исключен в редакции 1960 г.) ...райфинотдел прекратил отпуск средств школе, ссылаясь на мертвую букву "установленного порядка" и игнорируя насущные нужды больных детей (Бюрократические рогатки надо устранить Письмо в редакцию, "Лит. газ.", 7 янв. 1950 г.) 31. Мертвые души. Заглавие поэмы Н. В. Гоголя (1842), главный герой которой Чичиков с спекулятивной целью скупает у помещиков "мертвые души", называя так умерших крепостных крестьян, которые по документам, "ревизским сказкам", значились до очередной переписи живыми. Обычно считается, что выражение "мертвые души" идет "из эпохи крепостного права"; например, такое объяснение дано в "Толковом словаре русского языка" под редакцией проф. Д. Н. Ушакова, М. 1935, т. 1, с. 818. Между тем до появления поэмы Гоголя оно было почти неизвестно. Е. С. Смирнова-Чикина в своей неизданной работе "Кто "хозяин" названия и сюжета "Мертвых душ"?" пишет следующее: "Близкий друг Гоголя проф. Московского университета М. П. Погодин с негодованием писал ему: "Мертвых душ" в русском языке нет. Есть души ревизские, приписанные, убылые, прибылые" (Неопубликованное письмо, Отдел рукописей Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина). Действительно, выражение "мертвые души" не встречалось в государственных актах, указах и других официальных документах. В "Полном собрании законов Российской империи с 1649 года", в томах XIV, XV и XVII, перечислены разнообразные судебные дела помещиков, но ни в указах, ни в приговорах, ни в изложении дел ни разу не употребляется выражение "мертвые души". Там оно заменено словами: "умершие крестьяне". В "Словаре Академии Российской" (в изд. 1789-1794 и 1806-1822) "мертвых душ" нет, нет их и в "Опыте словаря русских синонимов" П. Калайдовича (М. 1818), как нет и в специальном сельскохозяйственном словаре В. Бурнашева ("Опыт терминологического словаря сельского хозяйства, фабричности, промысла и быта народного", СПБ. 1843-1844) и во многих других... По этим данным можно считать установленным, что до появления "Мертвых душ" Гоголя это выражение было очень редким. Откуда же взял его сам Гоголь? Первый раз слова "Мертвые души" были зафиксированы на бумаге в письме Гоголя Пушкину 7 октября 1835 г.: "Начал писать "Мертвых душ", — извещал Гоголь великого поэта, давшего ему совет написать поэму о скупщике умерших крестьян. Судя по тексту и смыслу письма, это выражение уже известно Пушкину, не должно удивить его, следовательно можно думать, что оно уже прозвучало в разговоре двух великих писателей при обсуждении сюжета о приключениях Чичикова. Оба знали случаи скупки и залога документов умерших крестьян, но кто из них, знатоков русского языка, первый произнес "мертвые души" — определить нельзя. Несомненно, оно взято из яркой и красочной речи народа. Со времени появления поэмы Гоголя выражение "мертвые души" стало крылатым в значении: люди, фиктивно числящиеся где-либо [а также — люди, мертвые духом — данная фраза исключена в редакции 1960 г.] 32. Мертвые срама не имут. По словам летописца, князь Святослав обратился к своим воинам перед битвой с греками в 970 г. со словами: "Не посрамим земли Русския, но ляжем костьми ту: мертвие бо срама не имут" (Н. М. Карамзин, История государства Российского, кн. 1, С П Б . 1842, примечания, с. 111). О Святослав, бич древних лет, Се твой полет орлиной. "Погибнем! Мертвым срама нет!" — Гремит перед дружиной. (В. А. Жуковский, Певец во стане русских воинов.) Хорошо вам. Мертвые сраму не имут. Злобу к умершим убийцам туши. Очистительнейшей влагой вымыт Грех отлетевшей души. (В. Маяковский, Война и мир. Пролог.) 33. Место под солнцем. Это выражение встречается уже у Паскаля (1623-1662), хотя, возможно, что он не является автором его. Паскаль пишет: "Эта собака моя, — говорили эти бедные дети, — это мое место под солнцем: вот начало и образ захвата всей земли" (Pascal, Pensees, 1670, part I, art. IX, § 53). В "Песнях" Беранже, в стихотворении "Священный союз народов" есть такие строки: "Разделите лучше пространство слишком тесного земного шара, и каждый из вас будет иметь свое место под солнцем" (Beranger, Chansons, Paris, 1827). У Бальзака встречаем слова: "Я всего лишь бедняк, ничего не желающий, кроме своего места под солнцем" (Le Colonel Chabert, 1832). Если из приведенных цитат ясно, что первоначально выражение "место под солнцем" употреблялось в значении "право на существование" и носило гуманистический отпечаток, то впоследствии оно получило политическую окраску. С политической направленностью это выражение употребил, например, в получившей широкий международный отклик речи своей в Германском рейхстаге 6 декабря 1897 г. имперский статс- секретарь иностранных дел, позднее имперский канцлер, граф Бернгард Бюлов (1849-1929). Касаясь захвата Германией китайского порта Киао-Чао, он сказал: "Мы готовы считаться с интересами других великих держав в Восточной Азии, в твердой уверенности, что и наши собственные интересы также встретят подобающее им уважение. Одним словом, мы никого не хотим ставить в тень, но мы требуем и нашего места под солнцем". Таким образом, в этой речи борьба за место под солнцем в сущности означала борьбу за передел мира (Buchmann, Geflugelte Worte; Дипломатический словарь, М. 1948, т. 1, с. 320). Мы твердо уверены, что каждому человеку не только найдется место под солнцем, но и необходимые материальные условия для того, чтобы он мог наслаждаться жизнью, полноценно развиваясь физически и духовно (А. Опарин, Наука и мир, "Лит. газ.", 16 апр. 1949 г.) 34. Метать жребий об одеждах. Выражение употребляется в значении: преждевременно делить чье-либо наследство, спорить о нем. Возникло из библии: "Разделиша ризы моя себе и о одежде моей меташа жребий" (Псал. 21, 18). Евангельская легенда рассказывает: когда Иисус был распят на кресте, но еще не умер, распявшие его воины стали делить его одежды, бросая жребий, кому что взять (Марк, 15, 24; Матф., 27, 35). — Благопрятель еще жив, а мы уж рассчитываем, кого бы нам посадить [на его место], чтобы нашу руку гнули. Об одеждах его мечем жребий (П. Д. Боборыкин, Китай-город, 2, 11). 35. Мефистофель. В трагедии Гете "Фауст" (1808) Мефистофель — адский дух, олицетворяющий злое, всеотрицающее начало. Популярности этого образа способствовали оперы: "Мефистофель" Арриго Бойто (1842-1918) и особенно "Фауст" (1859) Шарля Франсуа Гуно (1818-1893). Имя Мефистофель стало синонимом язвительно злого насмешника. Отсюда же возникли выражения: "мефистофельский смех, улыбка" — язвительно злые; мефистофельское выражение лица — язвительно насмешливое. ...кто же был нашим разочарователем, нашим Мефистофелем? Кто явился сильною, грозною реакциею и гораздо прохладил наши восторги? (В. Г. Белинский, Литературные мечтания.) "Что он Гекубе, что она ему?" — раздается сзади шепот титулярного советника Корепанова... к сожалению, разыгрывающего неприятную роль какого-то губернского Мефистофеля (М. Е. Салтыков-Щедрин, Невинные рассказы, 7). ...едкая мефистофельская улыбка не сходила с лица его во весь вечер (Ф. М. Достоевский, Дядюшкин сон, 15). — Быть Мефистофелем в уездном городе — это очень легко, вы бы попробовали быть честным человеком (М. Горький. Зыковы, 4). 36. Механические граждане. Один из анонимных корреспондентов М. Горького, антисоветски настроенный, сообщил ему о себе, что он — "обыватель, который механически стал гражданином СССР". В статье "Механическим гражданам" СССР. Ответ корреспондентам", напечатанной в "Известиях ЦИК СССР" 7 октября 1928 г., Горький, отвечая на письма людей, объединенных "скверненькой злостью против советской власти", назвал их "механическими гражданами" (Собр. соч., т. 24, с. 431). 37. Меценат. Богатый римский патриций Гай Цильний Меценат (род. между 74 и 64 до н. э. ум. в 8 до н. э.) широко покровительствовал художникам и поэтам. Гораций, Вергилий, Проперций прославляли его в своих стихах. Марциал (40-102 н. э.) в одной из своих эпиграмм (8, 56) говорит: "Были бы, Флакк, Меценаты, не будет недостатка в Маронах", то есть в Вергилиях (Vergilius Маrо). Благодаря стихам названных поэтов имя его стало нарицательным для богатого покровителя искусств и наук. Наши поэты не пользуются покровительством господ; наши поэты сами господа, и если наши меценаты (черт их побери!) этого не знают, то тем хуже для них (А. С. Пушкин, Египетские ночи, 1). Файг был крупный благотворитель и меценат. Он любил жертвовать и делал это с большим шиком и непременно с опубликованием в газетах (В. Катаев, Хуторок в степи, 10). Художественную выставку, открытую в Центральном выставочном зале в Москве, посетило более миллиона советских зрителей. Сознание того, что плоды твоего труда нужны не отдельным меценатам и частным коллекционерам, а всему народу, рождает в художнике чувство ответственности и радости (С. Коненков, О мнимой и действительной свободе творчества, "Правда", 25 февраля 1958 г.) 38/’. Мечтам и годам нет возврата. (Примечание. Данная "Крылатая мысль" добавлена в редакции 1960 г.) Цитата из "Евгения Онегина" (гл. 4, строфа 16) (1828) А. С. Пушкина. Автор этих заметок впервые побывал в "камероновых комнатах" Екатерининского дворца более полувека назад и с тех пор не раз любовался их красотой. И если в человеческой жизни "мечтам и годам нет возврата", то здесь, в этих залах, чувствуешь, что искусство вечно и творения его не умирают (А. Гессен, Возрождение из праха, "Советская культура", 5 мая 1959 г.) 38. Мечты поэта, историк строгий гонит вас! Цитата из стихотворения А. С. Пушкина "Герой" (1831). ...все эти прекрасные создания принадлежат творческой фантазии младенчествующего народа или увлеченного вдохновением поэта... Явления, изображенные во всех названных нами поэмах, и сами по себе-то не имеют действительности и с каждым годом все более отодвигаются в туманный мир призраков... Увы! ...мечты поэта! Историк строгий гонит вас. (Н. А. Добролюбов, О степени участия народности в развитии русской литературы.) 39. Мещанин во дворянстве. Так озаглавлен русский перевод комедии Мольера "Le Bourgeois gentilhomme" (1670), в которой осмеян буржуа Журден, стремящийся во что бы то ни стало проникнуть в дворянское общество, для чего он прибегает к помощи множества лиц, от портного до учителя философии включительно. В своем рабском подражании дворянам он, однако, неизменно попадает в смешное положение. Выражением "мещанин во дворянстве" обозначают выскочку. Решил Фиглярин вдохновенный: Я во дворянстве мещанин. Что ж он в семье своей почтенной? Он?., он в Мещанской дворянин. (А. С. Пушкин, Моя родословная) ...есть еще середина, которая, как все почти середины, часто бывает хуже крайностей. Мы говорим о воспитании того класса общества, которое на низшее смотрит с благородным презрением и чувством собственного достоинства, а на высшее с благоговением. Оно изо всех сил хлопочет быть их верною копиею; но назло себе остается каким-то средним пропорциональным членом, с собственною характеристикою, которая состоит в отсутствии всякого характера, всякой оригинальности и которую всего вернее можно выразить - мещанством во дворянстве (В. Г. Белинский, Детские сказки дедушки Иринея). Такие точно мысли занимали Аристарха Федоровича, когда он въезжал на просторный двор миллионщика; он не мог д а ж е утерпеть, чтобы не кивнуть насмешливо на окружавшие предметы и не сказать Карачаеву с грустною улыбкой: — Посмотри, и этот туда же, хочет барствовать!.. — Помилуй, душа моя, я тебе говорил: буржуажантильом! (Д. В. Григорович, Проселочные дороги, 1, 16.) 40. Мещанское счастье. Заглавие повести (1861) Н. Г. Помяловского. Герой повести — разночинец; тяжким трудом он добивается сносного культурного существования, но, подавив в себе идейные запросы, он постепенно превращается в типичного представителя мелкой буржуазии, довольного своим личным, благонравным "мещанским счастьем". Выражение это употребляется в значении: довольство мещанской жизнью, ограниченной мелкими собственническими интересами, узким идейным и общественным кругозором. Мещанское счастье и мещанские горести кочевали из эпохи в эпоху, мало меня свое лицо (В .Кочетов, Какие это времена? "Правда", 27 мая 1954 г. (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) 41. Мильон терзаний. Слова Чацкого в комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума" (1824), д. 3, явл. 22: Да, мочи нет: мильон терзаний Груди от дружеских тисков, Ногам от шарканья, ушам от восклицаний, А пуще голове от всяких пустяков. "Мильон терзаний" — заглавие статьи И. А. Гончарова, посвященной "Горю от ума" (1872). Беда мне с этим фельетоном!.. Миллион терзаний! Москва точно замерла и не дает ничего оку наблюдателя (А. П. Чехов, Письмо Н. А. Лейкину 1 апр. 1885 г.) ...жизнь ему не кажется ни утомительной, ни дурной; она скучна, если смотреть на нее слишком пристально, но зачем же нужно именно так смотреть? Едва ли что-нибудь, кроме миллиона терзаний, даст такое отношение к ней. к этой жизни (М. Горький, Нищенка). 42. Минерва, вышедшая из головы Юпитера. Минерва — в римской мифологии богиня мудрости, покровительница наук и искусств, отождествляемая с греческой богиней Афиной-Палладой, которая, согласно мифам, родилась из головы Юпитера (греческая параллель его — Зевс), выйдя оттуда во всеоружии — в латах, шлеме, с мечом в руке. Отсюда, когда говорят о ком или о чем- нибудь, якобы появившемся сразу вполне законченным, появление это сравнивают с Минервой, вышедшей из головы Юпитера во всеоружии, или с Палладой, вышедшей из головы Зевса (Гесиод, "Теогония"; Пиндар (518-442 до н. э.) Революция 24 февраля [1848] вовсе не была исполнением приготовленного плана; она была гениальным вдохновением парижского народа, она, как Паллада, вышла разом, вооруженная и грозная, из народного негодования (А. И. Герцен, Письма из Франции и Италии. Письмо 9) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) Всякий мужчина ... имел свой период мальчишества, только не всякий это помнит. Иной думает, что он так-таки и вышел из головы Юпитера, как Минерва, во всеоружии (М. Е. Салтыков-Щедрин, Наша общественная жизнь, 1). ...неудивительно, что "новое критическое" направление в социал- демократии вышло как-то сразу вполне законченным, точно Минерва из головы Юпитера. По своему содержанию, этому направлению не приходилось развиваться и складываться: оно прямо было перенесено из буржуазной литературы в социалистическую (В. И. Ленин, Что делать? Соч., т. 5, с. 326). Карл Маркс — очень мудрый человек, и не следует думать, что он явился в мир, как Минерва — из головы Юпитера, нет, его учение является таким же гениальным завершением научного опыта, какими явились в свое время теории Ньютона и Дарвина (М. Горький, С кем вы, "мастера культуры"? Собр. соч., т. 26, с. 264). (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) 43. Министерская чехарда. Автор этого выражения — черносотенец В. М. Пуришкевич (1870-1920), участник контрреволюции, устами которого, по определению В. И. Ленина, "говорил... дикий помещик и держиморда" (Соч., т. 15, с. 388). Неблагоприятный для царской России ход первой мировой войны, ускорявшей наступление революционных событий, испугал Пуришкевича: 12 февраля 1916 г. в речи на заседании Государственной думы он назвал "министерской чехардой" частую смену министров и перебрасывание их из одного министерства в другое, что, по его мнению, было одним из симптомов ненормального положения внутри страны (Государственная дума, Стенографические отчеты, Сессия четвертая, П. 1916, с. 1502-1503). 44. Миновали золотые дни Аранжуэца. С этих слов Доминго, духовника короля, начинается трагедия Шиллера "Дон Карлос, инфант Испанский" (1787) (в издании 1785 г. этих слов не было). Речь идет о пребывании Дон Карлоса в увеселительном дворце Филиппа II в Аранжуэце (точнее Аранхуэс) близ Мадрида. Выражение употребляется в значении: прошло беззаботное время. При цитировании слово "Аранжуэц" иногда заменяется другим, соответствующим случаю. Нечего и говорить, что с прибытием адмирала, да еще такого беспокойного, как Корнев, окончились "веселые дни Аранжуэца" (К.М. Станюкович, Беспокойный адмирал, 7) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) Миновали золотые дни кадетской гегемонии, когда эти господа поучали пролетариат истинно государственной мудрости, соболезнуя его ошибкам (В. И. Ленин, Резолюция и революция, Соч., т. 10, с. 385). 45. Минуй нас пуще всех печалей И барский гнев и барская любовь. Цитата из комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума" (1824), д. 1, явл. 2, слова горничной Лизы. Балканские народы могли бы сказать, как говаривали в старину наши крепостные: "Минуй нас, пуще всех печалей, и барский гнев и барская любовь". И враждебное и якобы-дружелюбное вмешательство "держав" Европы означает для балканских крестьян и рабочих только прибавление всяческих пут и помех свободному развитию к общим условиям капиталистической эксплуатации (В. И. Ленин, Балканские народы и европейская дипломатия, Соч., т. 18, с. 320). 46/’. Мир голодных и рабов. (Примечание. Данная "Крылатая мысль" исключена в редакции 1960 г.) Цитата из "Интернационала" (см. Армия труда), начинающегося словами: Вставай, проклятьем заклейменный, Весь мир голодных и рабов! Класс людей, стоящих у машин и пропахших мазутом и маслом, мир голодных и рабов, чьи жесткие руки с детства привыкли к огню и железу, только-только собирал свои силы и осознавал свою будущую великую историческую роль (М. Матусовский, Неиссякаемый родник, "Лит. газ.", 22 янв. 1949 г.) 47. Мир хижинам, война дворцам. Выражение: "Мир хижинам, война дворцам" во время французской буржуазной революции XVIII в., по мысли Себастьяна Никола Шамфора (1741-1794), было использовано как лозунг революционной армии (Биографическая заметка о Шамфоре в собрании его сочинений, 1795, т. 1). Член конвента монтаньяр Пьер Жозеф Камбон (1756-1820) выдвинул этот лозунг в своем докладе, обосновывая декрет от 15 декабря 1792 г., предписывавший французскому командованию при вступлении в неприятельскую страну уничтожать феодальные порядки и заменять народным представительством низвергнутые старые власти. В протоколе заседания конвента 2-го плювиоза 2-го года революции о праздновании 21 января записано: "Якобинцы отправились на площадь Революции к подножию статуи Свободы, чтобы принести там клятву: "Смерть тиранам, мир хижинам!" Немецкий политический деятель и писатель Георг Бюхнер (1813-1837) воскресил лозунг: "Мир хижинам, война дворцам", поставив его эпиграфом к своему воззванию "Гессенский депутат". (1834), обращенному к гессенским крестьянам. В дни Октябрьской социалистической революции лозунг этот был использован для плакатов и прочно усвоен нашей революционной публицистикой. Утверждение в "Истории французской литературы" (изд. Академии наук СССР, т. 1, М.-Л. 1946, с. 806), что выражение "Мир хижинам, война дворцам" восходит к пьесе французского драматурга Ламартельера (1761-1830) "Роберт, предводитель разбойников" (1791), ошибочно. Переходит От близких к ближним, От ближних Дальним взрывало сердца: "Мир хижинам Война Вояна Война дворцам!" (В. В. Маяковский, Владимир Ильич Ленин, 2) (Примечание. Данное пояснение добавлено в редакции 1960 г.) 48. Мира не ждут — мир завоевывают. Цитата из Манифеста к народам мира, принятого на Втором всемирном конгрессе мира в Варшаве 22 ноября 1950 года ("Правда", 23 ноября). Мира не ждут — мир завоевывают, — таков боевой девиз, в котором воедино сливаются надежда и сила, преданность великому делу мира и готовность вести упорную борьбу во имя торжества мира (Международное обозрение, "Правда", 26 ноября 1950 г.) "Мира не ждут — мир завоевывают", — эта крылатая фраза нашла глубокий отклик в сердцах миллионов простых людей. Полмиллиарда человек подписали Стокгольмское воззвание (Л. Леонов, Народы отстоят великое дело мира, "Правда", 6 сент. 1951 г.) 49. Мировая скорбь. Создатель этого выражения — немецкий писатель Жан- Поль (Рихтер; 1763-1825). Он употребил его в своем произведении "Селина, или О бессмертии души" (1825), говоря о "бесчисленных муках людей". Генрих Гейне в статье "С выставки картин 1831 года", говоря о картине Делароша "Оливер Кромвель у тела Карла I", восклицает; "Какую огромную мировую скорбь выразил мастер в немногих чертах!" В истории литературы выражение "мировая скорбь" стало употребляться для обозначения пессимистических настроений, которыми проникнуто творчество некоторых писателей конца XVIII и начала XIX в. Это очень хорошо, что у Вас "радостное настроение". Философия "мировой скорби" не наша философия (И. В. Сталин, Письмо т. Демьяну Бедному, Соч., т. 6, с. 273). 50. Митрофан. Главное действующее лицо комедии Д. И. Фонвизина "Недоросль" (1783) — придурковатый помещичий сынок, избалованный недоросль, лентяй, неспособный к ученью. Имя его стало нарицательным для людей подобного типа. Вот в полуфрачке, раздушенный, Времен новейших Митрофан; Нетесаный, недоученый, А уж безнравственный болван. (М. Ю. Лермонтов, Тамбовская казначейша, 45.) Известно, что вторая "луна" прошла над американской жизнью в нескольких фазах — от изумления и потрясения, от признания заслуг советских ученых к клевете на советский народ, к атаке невежественных митрофанушек на науку вообще (Н. Грибачев, Америка догоняет, "Лит. газ.", 22 октября 1957 г.) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) 51/’. Мне не дорог твой подарок, Дорога твоя любовь. (Примечание. Данная "Крылатая мысль" добавлена в редакции 1960 г.) Выражение из русской народной песни "По улице мостовой": Ах, мой миленький хорош, Чернобров душа, пригож, Мне подарочек принес, Подарочек дорогой, С руки перстень золотой. Мне не дорог твой подарок,— Дорога твоя любовь. Не хочу перстня носить, Хочу так дружка любить. [В прейскуранте] заманчивый "отдел о премиях", выдающихся покупателям. Премии грошовые, но... не дорог твой подарок, дорога твоя любовь (А. П. Чехов, Осколки московской жизни, 1884, 16). 51. Много бумаги. Заглавие рассказа А. П. Чехова (1886), являющегося сатирой на длительную и пустую канцелярскую переписку. Стало синонимом бумажной, бюрократической волокиты. 52. Много званых, но мало избранных. Цитата из евангелия (Матф., 20, 16; 22, 14). Р. Ю. Виппер в книге "Возникновение христианской литературы", М. — Л. 1946, с. 157, указывает, что выражение это уже находится в древнем памятнике "Послание Варнавы", возникшем в Египте в среде дохристианского сектантства. На кэмбриджском банкете, в кругу молодых талантливых ботаников, которыми так богата Англия, я, не стесняясь, высказывал мысль: "Много званых, но много ли избранных?" (К. А. Тимирязев, Соч., т. IX, М. 1938, с. 113.) 53. Много шуму из ничего. Заглавие комедии Шекспира (1600), ставшее поговоркой. 54. Многоуважаемый шкап. Выражение из пьесы А. П. Чехова "Вишневый сад" (1903). Гаев — барин, "проевший на леденцах все свое состояние", вынужденный продать свою родовую усадьбу, обращается с напыщенной и слезливой речью к старому книжному шкапу: "Дорогой, многоуважаемый шкап! Приветствую твое существование, которое вот уже больше ста лет было направлено к светлым идеалам добра и справедливости; твой молчаливый призыв к плодотворной работе не ослабевал в течение ста лет, поддерживая (сквозь слезы) в поколениях нашего рода бодрость, веру в лучшее будущее и воспитывая в нас идеалы добра и общественного самосознания" (Д. 1). К. С. Станиславский, вспоминая о юбилейном чествовании А. П. Чехова на сцене Художественного театра после премьеры "Вишневого сада" (17 янв. 1904), рассказывает: "Один из литераторов начал свою речь почти теми же словами, какими Гаев приветствует старый шкаф в первом акте: "Дорогой и многоуважаемый (вместо слова "шкап" литератор вставил имя Антона Павловича)... приветствую вас" и т. д. Антон Павлович покосился на меня, — исполнителя Гаева, — и коварная улыбка пробежала по его губам" (Юр. Соболев, Чехов, М. 1934, с. 279-280). Фраза "многоуважаемый шкап" приобрела крылатость как ироническая характеристика банальных, напыщенных речей. 55. Могильщик буржуазии. Выражение, образно характеризующее пролетариат, возникло из "Манифеста Коммунистической партии" К. Маркса и Ф. Энгельса (1848), в конце 1-й главы которого сказано: "Самое важное условие существования и господства буржуазного класса есть накопление богатства в руках частных лиц, образование и умножение капитала. Условие существования капитала есть наемный труд. Наемный труд основывается исключительно на конкуренции рабочих между собою. Прогресс промышленности, безвольным и пассивным носителем которого является буржуазия, ставит на место разъединения рабочих посредством конкуренции революционное объединение посредством ассоциации. С развитием крупной промышленности вырывается, следовательно, из-под ног буржуазии то самое основание, на котором она производит и присваивает себе продукты. Она производит, прежде всего, своих собственных могильщиков. Ее поражение и победа пролетариата одинаково неизбежны" (К. Маркс и Ф. Энгельс, Соч., т. V, М. — Л . 1929, с. 494-495). ...Ленин показал, что дело не в "желаниях" марксистов, а в действительном ходе развития капитализма в России, при котором количество пролетариата неизбежно увеличивается. Но пролетариат явится могильщиком капиталистического строя ("История ВКП(б)", 1952, с. 21). (Примечание. Данный абзац исключен в редакции 1960 г.) 56. Могучая кучка. Так называют группу русских композиторов, выступивших в 60-х гг. XIX в. с требованием поворота русской музыки к народности и реализму. В состав "новой музыкальной школы", как ее тогда называли, возглавлявшейся М. А. Балакиревым, входили М. П. Мусоргский, А. П. Бородин, Н. А. Римский-Корсаков, Ц. А. Кюи. Название "могучая кучка" принадлежит В. В. Стасову (1824-1906), близко стоявшему к балакиревскому кружку. Его рецензия в газете "С.-Петербургские ведомости" (13 мая 1867 г.) на концерт в честь приезда в Петербург славянской делегации (подписанная буквой С.) заканчивалась словами: "Кончим наши заметки желанием: дай бог, чтоб наши славянские гости никогда не забыли сегодняшнего концерта; дай бог, чтоб они навсегда сохранили воспоминание о том, сколько поэзии, чувства, таланта и уменья есть у маленькой, но уже могучей кучки русских музыкантов" (В. Стасов, Собр. соч., т. I I I , СПБ. 1894, с. 219). Выражение "могучая кучка" было иронически подхвачено А. Н. Серовым, который из приверженцев балакиревского кружка стал его антагонистом ("Заметки против заметок", "Музыка и театр", 1867, № 6). О том, что в продолжение довольно долгого времени к выражению Стасова сохранялось шутливое отношение, свидетельствует, например, следующее место из "Петербургских писем" Ростислава (псевдоним музыкального критика Ф. Ф. Толстого) в "Московских ведомостях" 21 января 1875 г.: "Вчера исполнена была в первый раз опера "Демон" А. Г. Рубинштейна... Судя по некоторым шипениям... следует ожидать нападения со стороны так называемой (в шутку) могучей кучки". Но, несмотря на то, что выражение Стасова было при появлении своем осмеяно, оно в дальнейшем, войдя в литературную речь, стало употребляться уже без оттенка иронии и шутки. Членов "могучей кучки" стали называть "кучкистами". Товарищи, мы хотим, мы страстно желаем, чтобы у нас была своя "Могучая кучка", чтобы она была и многочисленнее и сильнее, чем та, которая когда-то поражала мир своими талантами и прославила наш народ (Совещание деятелей советской музыки в ЦК ВКП(б), М. 1948, с. 147, выступление А. А. Жданова). 57. Может собственных Платонов И быстрых разумом Невтонов Российская земля рождать. Цитата из оды (1747) М. В. Ломоносова (Невтон — Ньютон — гениальный английский физик и математик, 1642-1727; Платон — древнегреческий философ). Наш народ богат различными талантами и блестяще доказал, Что может собственных Платонов И быстрых разумом Невтонов Российская земля рождать. (Речь поэта В. И. Лебедева-Кумача на заседании Верховного Совета РСФСР 22 июня 1946 г., "Правда", 26 июня.) 58. Мои университеты. Заглавие автобиографической повести (1923) М. Горького; университетами он называет школу жизни, им пройденную. Выражение это употребляется часто с заменой слова "мои" другим, соответствующим случаю. Советский простой человек вправе гордиться своими университетами, прекрасными и счастливыми университетами нашей социалистической действительности (А. Пантиелев, Наши университеты, "Лит. газ.", 7 янв. 1950 г.) А писателям, опять-таки не чисто художественного, а научно-художественного склада, надо поглубже входить в науку, чтобы быть там дома, а не в гостях. Для этого приходится иной раз начинать с азбуки, с тех учебников, по которым учатся студенты первого курса. Каждый, серьезно работающий в области научно-художественной литературы мог бы много порассказать о своих университетах (М. Ильин, Разговор о науке, "Лит. газ.", 5 июля 1952 г.) 59. Мой стакан не велик, но я пью из своего стакана. Цитата из стихотворного посвящения Альфреду Патте, которое Альфред де Мюссе (1810-1857) предпослал своей драматической поэме "La coupe et les levres" ("Чаша и уста", 1832). Цитируется часто по-французски: "Моn verre n'est pas grand, mais je bois dans mon verre". Стихотворение Мюссе — лирическая исповедь поэта о своем творчестве. Отвергая упреки в подражании Байрону, Мюссе говорит: "Мой стакан не велик, но я пью из своего стакана", то есть пусть мое искусство и незначительно, но оно самобытно. Иногда переводилось: "Моя рюмка..."; это объясняется тем, что французское слово "verre" значит и стакан и рюмка. Если про кого должно сказать, что он не эклектик, не поет с чужого голоса, что он, по выражению А. де Мюссе, пьет хотя из маленького, но из своего стакана, так это именно про Полонского. Худо ли, хорошо ли он поет, но поет уж, точно, по-своему (И. С. Тургенев, Письмо к редактору "С.-Петербургских ведомостей", 1870 г.) — Я того мнения, что вообще одним оригиналам житье на земле; они одни имеют право жить. Моn verre n'est pas grand, mais je bois dans mon verre, — сказал кто-то... Что мне в том, что у тебя голова велика и уместительна... да своего-то, особенного, собственного, у тебя ничего нету! (И. С. Тургенев, Гамлет Щигровского уезда) Скажу с французом: рюмка моя маленькая, но пью из своей рюмки, а что рюмка моя не порожняя, тому свидетель Пушкин (П. А. Вяземский, Автобиографич. введение, Полн. собр. соч., т. 1, СПБ. 1878, с. 56). 60. Молодая гвардия. Выражение, появившееся в советской печати как образное определение комсомола, боевой смены старого поколения большевиков — "старой гвардии" (см.). Широкому распространению этого выражения способствовало положенное на музыку стихотворение А. И. Безыменского "Молодая гвардия" (1922), ставшее любимой песней комсомольцев; приводим его начало: Вперед, заре навстречу, Товарищи в борьбе! Штыками и картечью Проложим путь себе. Смелей вперед, и тверже шаг, И выше юношеский стяг! Мы — молодая гвардия Рабочих и крестьян. "Молодой гвардией" назвали себя участники подпольной комсомольской организации, действовавшей в г. Краснодоне Ворошиловградской области в период временной оккупации Донбасса немецко-фашистскими захватчиками. Героические подвиги краснодонских молодогвардейцев описаны в романе А. А. Фадеева "Молодая гвардия" (1946). Заканчивая свое приветствие, я должен выразить надежду, что Коммунистический союз молодежи, являясь молодой гвардией рабочего класса, будет помогать партии в разрешении исторических задач по строитетьству нового человеческого общества и подготовит достойную смену старым бойцам на социалистическом фронте (К. Е. Ворошилов, Статьи и речи, М. 1937, с. 344-345). 61/’. Молодым везде у нас дорога. (Примечание. Данная "Крылатая мысль" добавлена в редакции 1960 г.) Цитата из "Песни о родине" в кинофильме "Цирк" (1936), текст В. И. Лебедева-Кумача, музыка И. О. Дунаевского. Привыкли к легкой жизни, к тому, что мы, отцы, за вас все трудное преодолеваем, к тому, что "молодым везде у нас дорога". Не выйдет, дорогой товарищ! Только собственным горбом можно свое будущее завоевать. Да-с! (В. Кочетов, Братья Ершовы, 11, 8). 61. Молох. Приносить жертвы Молоху. Выражения эти употребляются как символ жестокой, неумолимой силы, требующей человеческих жертв. Возникли по имени финикийского божества, о котором упоминается в библии (Левит, 18, 21; 20, 2; 4-я книга царств, 23, 10). "Молох" — заглавие повести А. И. Куприна, в котором изображена жестокая эксплуатация рабочих на капиталистическом металлургическом заводе. Жрецы полицейского Молоха делают все возможное для того, чтобы довести до самой крайней степени раздражение нашей свободомыслящей интеллигенции (Г. В. Плеханов, Соч., т. X I I , с. 200). Какая мать продаст свое дитя кровожадному Молоху войны? (А. Караваева, Большая сила, "Правда", 15 дек. 1949 г.) 62. Молчалин. Молчалинство. Действующее лицо в комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума" (1824), тип карьериста, угодливого и скромного перед начальством, но трусливо подличающего за его спиною; свои достоинства он определяет двумя словами: "умеренность и аккуратность" (см.). Имя его и возникшее от него слово "молчалинство" стали синонимами карьеризма, подобострастия. Образ Молчалина — чиновника-карьериста — широко использовал в своих сатирах М. Е. Салтыков-Щедрин ("В среде умеренности и аккуратности", "Современная идиллия"). Расширив грибоедовский образ, он создал тип Молчалина-литератора, издающего газету "Чего изволите", печатающего статьи о благодеянии полицейского надзора и пр. ...верхи мелкобуржуазных политиков несомненно заражены (особенно "народные социалисты" и трудовики) кадетским духом предательства, молчалинства и самодовольства умеренных и аккуратных мещан или чиновников (В. И. Ленин, Развитие капитализма в России, Предисловие ко 2-му изданию, Соч., т. 3, с. 12). 63. Молчание — знак согласия. Выражение римского папы (1294-1303) Бонифация VIII в одном из его посланий, вошедших в каноническое право (свод постановлений церковной власти). Выражение это восходит к Софоклу (496-406 до н. э.), в трагедии которого "Трахинянки" сказано: "Разве ты не понимаешь, что молчанием ты соглашаешься с обвинителем?" — ...позволь мне пожертвовать хоть малость на общее дело... Принимается? — Нежданов ничего не отвечал... — Молчание есть знак согласия. Спасибо! (И. С. Тургенев, Новь, 4.) 64. Монтекки и Капулетти. Фамилии двух враждующих семейств в драме Шекспира "Ромео и Джульетта" (1597), ставшие синонимами двух враждующих людей, семейств, партий и проч. На Никольской... завелись свой Капулетти и свой Монтекки, настоящие, вулканические, жаждущие крови и мести... Имя первому Феррейн, имя второму Келлер [владельцы аптек ]... Оба они враждуют (А. П. Чехов, Осколки московской жизни, 1884, 14). Сыщутся непременно свои Монтекки и Капулетти , и за их враждой весь город следит с животрепещущим интересом (А.И. Куприн, К славе) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) 65. Морозной пылью серебрится Его бобровый воротник. Цитата из "Евгения Онегина" А. С. Пушкина, гл. I (1825), строфа 16: Уж темно: в санки он садится. "Пади, пади!" — раздался крик; Морозной пылью серебрится Его бобровый воротник. — Роскошный пикник, очаровательный вечер, — сказал Лаевский, веселея от вина, — но я предпочел бы всему этому хорошую зиму. "Морозной пылью серебрится его бобровый воротник" (А. П. Чехов, Дуэль, 7). Височки его серебрились заметно и давно уже… "Что, друг Валентин, — сказала ему однажды жена, — и у тебя?" — "Морозной пылью серебрится его бобровый воротник", — отшутился тогда Валентин Петрович, и эта шутка почему-то и самого его освежила (И.А. Новиков, Калина в палисаднике, 1) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) 66. Морфей. Объятия Морфея. В греческой мифологии Морфей — сын бога сна Гипноса, крылатый бог сновидений. Имя его — синоним сна. В объятиях Морфея, Беспечный дух лелея, Еще хоть год один Позволь мне полениться. (А. С. Пушкин, К. Дельвигу.) — Я полагаю, пора путешественникам в объятия к Морфею, — заметил Василий Иванович. — То есть пора спать! — подхватил Базаров. — Это суждение справедливое (И. С. Тургенев, Отцы и дети, 20). 67. Москва... как много в этом звуке Для сердца русского слилось! Цитата из "Евгения Онегина" А. С. Пушкина, гл. VII, строфа 36 (1830). Изо всех российских городов Москва есть истинный русский город, сохранивший свою национальную физиогномию, богатый историческими воспоминаниями, ознаменованный печатью священной древности, и зато нигде сердце русского не бьется так сильно, так радостно, как в Москве. Ничто не может быть справедливее этих слов, сказанных великим нашим поэтом: Москва, как много в этом звуке Для сердца русского слилось, Как много в нем отозвалось. (В. Г. Белинский, Письмо А. П. и Е. П. Ивановым, конец 1829 г., Журнал моей поездки в Москву.) "Москва… как много в этом звуке Для сердца русского слилось! Как много в нем отозвалось!" — Писал некогда великий поэт. А нынче смело можно сказать: не только для русского сердца, но для миллионов сердец честных людей всего земного шара, людей белых, черных, желтых — много надежд слилось, много чувств отозвалось в славном имени — Москва ("Когда пробуждается город", "Лит. газ.", 23 июля 1957 г.) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) 68. Мотыльковая поэзия. Выражение М. Е. Салтыкова-Щедрина. В иронической рецензии на "Стихотворения" Каролины Павловой (М. 1863), напечатанной в № 6 "Современника" 1863г., высмеивая ее как представительницу "искусства для искусства", Щедрин писал: "Мотыльковою поэзия эта называется по имени мотылька, самого резвого, но вместе с тем и самого легковерного из насекомых, а происходит она по прямой линии от знаменитой песни о чижике, потом проходит сквозь кн. Шаликова и г. Шевырева и заканчивается г-жою Павловой. Вся эта поэзия есть не что иное, как стихотворное применение приятных манер к случайно встретившимся предметам... Ей [Павловой] все равно, к кому бы ни обращаться, что бы ни петь, потому что не предметы внешнего мира поражают ее, а она поражает предметы внешнего мира галантерейностью своего обращения". Щедрин назвал осмеянную им безидейную поэзию "мотыльковой", имея в виду стихотворение К. Павловой "Мотылек". В рецензии на "Новые стихотворения" А. Н. Плещеева ("Современник", 1864, № 1) он снова говорит о "мотыльковой школе" поэзии, относя к ней Фета, Павлову и других представителей "чистого искусства". После Щедрина эпитет "мотыльковый" стал иронически применяться, помимо поэзии, и к другим областям искусства и науки. Многие из его высказываний прозвучали для советских людей как боевые лозунги, сближающие с нами Некрасова-критика, борца за демократизацию родного искусства, за освобождение его от барской, салонной, "мотыльковой", "надзвездной" эстетики (К. Чуковский, Читательское спасибо, "Лит. газ.", 11 окт. 1947 г.) 69. Мужик, прокормивший двух генералов. Выражение возникло из сатирической сказки М. Е. Салтыкова-Щедрина "Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил" (1869). Два генерала по легкомыслию очутились на необитаемом острове. Они видели вокруг себя множество плодов, дичи и рыбы, но добыть ничего не умели и мучились голодом. Наконец, догадались, что нужно искать мужика: "Мужик везде есть, стоит только поискать его! Наверное, он где-нибудь спрятался, от работы отлынивает". Нашли мужика и заставили на себя работать. Мужик был работяга, все наладил и отлично кормил генералов; он даже сам свил веревку, которою генералы привязывали его к дереву, когда сами спали, чтобы он не убежал. Когда генералы соскучились жить на острове, мужик построил ладью и доставил их в Петербург; не переставая ругать его за тунеядство, они добрались до дому. За все свои труды мужик получил от генералов "рюмку водки да пятак серебра". Какую пользу извлекут из кусочков земли хотя бы и по три тысячи десятин все их владельцы-генералы, если не найдется "мужика", вынужденного на этих генералов работать? (В. И. Ленин, Крепостники за работой, Соч., т. 5, с. 79.) 70. Муза мести и печали. Образное определение поэзии Н. А. Некрасова, заимствованное из его стихотворения без заглавия (1856): Замолкни, Муза мести и печали! Я сон чужой тревожить не хочу, Довольно мы с тобою проклинали, Один я умираю — и молчу. Позднее выражение "Муза мести и печали" стали относить и к другим русским писателям, призывавшим на борьбу с социальной несправедливостью. Замолкла "Муза мести и печали", Угас могучий наш поэт. Его словам с восторгом мы внимали, Его мы чтили с юных лет. (М. Ватсон, На смерть Некрасова, "Биржевые ведомости", 1877, №366.) Вслед за скоро прерванным голосом Лермонтова, когда Гоголь стал уже властителем людских дум, зазвучал голос поэта "мести и печали", а за ним пошли другие — и повели за собою нарастающие поколения (Н. К. Михайловский, Литературные заметки 1880 г., Соч., т. IV, СПБ. 1897, с. 914). Муза мести и печали, которая с Радищевым пришла в нашу литературу, никогда больше не покидала ее (Д. Благой, Александр Радищев, 1749-1949, М. 1949, с. 62). 71. Музыка будущего. Выражение, употребляющееся в значении: дело будущего, возникло в связи с появлением книги немецкого композитора Рихарда Вагнера (1813-1883) "Художественное произведение будущего" (1850). Противники новаторского вагнеровского направления встретили эту книгу насмешками. В частности, Людвиг Бишоф в "Нижнерейнской музыкальной газете" в 1859 г., осмеивая музыку вагнеровской школы, иронически назвал ее "музыкой будущего". Вагнер выступил с протестом против приписываемого ему "смехотворного стремления создать музыку будущего". Однако позднее он воспользовался этим выражением, назвав свою новую работу "Музыка будущего. Письмо другу" (1861). Следует отметить, что выражение это уже встречается у Роберта Шумана (1810-1856), а Карл Гайлярд в статье, напечатанной в 1847 г. в "Берлинской музыкальной газете", иронизируя над музыкальными "фокусами" Берлиоза, писал, что он мог бы себе позволить всю эту "музыку будущего, если бы имел собственный оркестр". В русской литературной речи это выражение впервые употребил, по-видимому, П. А. Вяземский в заметках "Из старой записной книжки", напечатанных в "Русском архиве", 1874, т. 1, с. 479: "NN говорит: "Я ничего не имел бы против музыки будущего, если не заставляли бы нас слушать ее в настоящем". Вводить реализм в музыку то же, что вводить поэзию в алгебру". Это же выражение употреблено им в статье "Отметки о похвальном слове Екатерине" (1873): "Если есть музыка будущего, то можно сказать о языке Карамзина, что это музыка минувшего" (П. А. Вяземский, Полн. собр. соч., т. VII, СПБ. 1882, с. 369). Но ранее подобное выражение в форме: "музыканты будущности" встречается у А. Н. Серова. В 1870 г. в статье "Первое в нынешнем сезоне симфоническое собрание Русского музыкального общества" ("Голос", №307) он писал: "Трудно будет упрекнуть эту программу в пристрастии к новейшей музыке или в ретроградности. Имена строго классические в музыкальном мире красуются тут наряду с одним из героев современного искусства, с композитором, который для очень многих "запятнан" солидарностью с Вагнером, принадлежит к опасной шайке "музыкантов будущности", "цукунфтистов" (А. Н. Серов, Критич. статьи, т. IV, СПБ. 1895, с. 2092). Выражение "музыка будущего" употребляется также в значении: дикая музыка, какофония. Зима в полном разгаре... Словно смерть настигла окрестность, окутала саваном... Только ветер не подчиняется властительной руке и визгом своим, очевидно, силится превзойти юридические вопли московских публицистов, да еще человек, с грехом и горем пополам, барахтается в этом море сугробов и терпеливо выслушивает "музыку будущего", которою его потчует неугомонная стихия (М. Е. Салтыков-Щедрин, Наша общественная жизнь, 9). …бесчеловечная, предельно выхолощенная "музыка будущего", о которой так много кричат ее поборники на Западе, глубоко чужда каждому серьезному музыканту (Д. Шостакович, Высоко держать знамя реалистичного искусства, "Правда", 20 апреля 1958 г.) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) 72. Музыка играет, штандарт скачет. Цитата из комедии Н. В. Гоголя "Ревизор" (1836), д. 1, явл. 2, слова почтмейстера, который рассказывает о прочитанном им письме: "Вот недавно один поручик пишет к приятелю и описал бал в самом игривом... очень, очень хорошо. "Жизнь моя, милый друг, течет, говорит, в эмпиреях: барышень много, музыка играет, штандарт скачет"... с большим, с большим чувством описал". Цитируется нри шутливом, ироническом рассказе о бале, торжественном собрании, заседании и пр. В торжественный день открытия был молебен, обед, тосты, благодарности, телеграммы, шампанское... Музыка играет, штандарт скачет (А. П. Чехов, Фокусники). Не знаю, какие там у вас в России прогрессы, а здесь-то, несомненно, они в полном цвету и интересуются не только тем, скачет ли штандарт и скачут ли барышни (В. И. Ленин, Письма к родным, М. 1931, с. 91). 73. Муки слова. (Примечание. Данная "Крылатая мысль" исключена в редакции 1960 г.) Выражение из стихотворения С. Я. Надсона "Нет на свете мук сильнее муки слова" (1882): Милый друг, я знаю, я глубоко знаю, Что бессилен стих мой, бледный и больной; От его бессилья часто я страдаю, Часто тайно плачу в тишине ночной... Нет на свете мук сильнее муки слова. ...поиски новых форм — "муки слова" — не всегда вызываются требованиями мастерства, поисками силы убедительности его, силы внушения, а чаще знаменуют стремление подчеркнуть свою индивидуальность, показать себя — во что бы то ни стало — не таким, как" собратья по работе (М. Горький, О прозе, Собр. соч., т. 26, с. 396). 74. Муки Тантала. В греческой мифологии Тантал, царь Фригии (называемый также царем Лидии) был любимцем богов, которые часто приглашали его на свои пиршества. Но, возгордившись своим положением, он оскорбил богов, за что и был жестоко наказан. По Гомеру ("Одиссея", 11, 582 — 592), наказание его состояло в том, что, низвергнутый в Тартар (ад), он вечно испытывает нестерпимые муки жажды и голода; он стоит по горло в воде, но вода отступает от него, как только он наклонит голову, чтобы напиться; над ним нависли ветви с роскошными плодами, но как только он протягивает к ним руки, ветви отклоняются. Отсюда и возникло выражение "муки Тантала", имеющее значение: нестерпимые муки вследствие невозможности достигнуть желанной цели, несмотря на ее близость. У секретаря затрепетало под сердцем. Муки Тантала былиему непо силам (А. П. Чехов, Тряпка) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) 75. Мы все учились понемногу, Чему-нибудь и как-нибудь. Цитата из "Евгения Онегина" А. С. Пушкина, гл. I, строфа 5 (1825). Люди, которые... хвалятся своею ученостью, оказываются на деле плохими учеными... Мнимые великие ученые могут сказать о себе, если будут откровенны: Мы все учились понемногу, Чему-нибудь и как-нибудь. (Н. Г. Чернышевский, Варианты "Очерков гоголевского периода русской литературы", Полн. собр. соч., т. III, М. 1947, с. 768). Громадное большинство из нас, русских писателей, училось чему-нибудь и как-нибудь (П. Засодимский, Из воспоминаний, М. 1908, с. 276). 76. Мы еще повоюем, черт возьми! Цитата из стихотворения в прозе И. С. Тургенева "Мы еще повоюем" (1882): "...Полный раздумья, шел я однажды по большой дороге. Тяжкие предчувствия стесняли мою грудь; унылость овладевала мною... В десяти шагах от меня, вся раззолоченная ярким летним солнцем, прыгала гуськом целая семейка воробьев, прыгала бойко, забавно, самонадеянно. Особенно один из них так и надсаживал бочком, бочком, выпуча зоб и дерзко чирикая, словно и черт ему не брат! Завоеватель — и полно! А между тем высоко в небе кружил ястреб, которому, быть может, суждено сожрать именно этого самого завоевателя. Я поглядел, рассмеялся, встряхнулся — и грустные думы тотчас отлетели прочь: отвагу, удаль, охоту к жизни почувствовал я. И пускай надо мною кружит мой ястреб... Мы еще повоюем, черт возьми!" Выражение это цитируется как формула оптимизма, уверенности в своих силах. 77/’. Мы ленивы и не любопытны. (Примечание. Данная "крылатая мысль" добавлена в редакции 1960 г.) Цитата из "Путешествия в Арзрум, гл. 2 (1836), А. С. Пушкина: "Как жаль, что Грибоедов не оставил своих записок! Написать его биографию было бы делом его друзей, но замечательные люди исчезают у нас, не оставляя по себе следов. Мы ленивы и не любопытны…" Приятно сознавать, что в какой-то степени мы уже излечились от знаменитого "нелюбопытства" русских (Л. Леонов, Рассуждение о великанах, "Лит. газ.", 27 сентября 1947 г.). Иногда мне кажется, что нашей театральной молодежи все очень уж легко дается и, может быть, потому в ее среде появляются люди, которые так "ленивы и нелюбопытны" (Г. Уланова, Думая о фестивале, "Лит. газ.", 27 июля 1957 г.) 77. Мы не можем ждать милостей от природы, взять их у нее — наша задача. Выражение принадлежит выдающемуся советскому биологу-генетику селекционеру И. В. Мичурину (1855-1935), на практике, в широких масштабах, показавшему возможность изменять наследственные формы организмов, приспособляя их к нуждам человека. В предисловии к 3-му изданию своих трудов Мичурин писал: "Плодоводы будут правильно действовать в тех случаях, если они будут следовать моему постоянному правилу: "Мы не можем ждать милостей от природы, взять их у нее — наша задача" (И. В. Мичурин, Итоги шестидесятилетних трудов по выведению новых сортов плодовых растений, изд. 3-е, М. 1934, с. 11). "Замечательные слова великого преобразователя природы, гениального русского ученого И. В. Мичурина стали девизом всего советского общества. Под этим девизом на огромных просторах нашей земли развертывается наступление на засуху. Под этим девизом трудятся наши ученые, тысячи последователей Мичурина из народа, из среды нашей колхозной интеллигенции, обогащая социалистическое земледелие новыми видами культурных растений и плодов. Под этим девизом все шире разрастается движение миллионов тружеников села за высокую агротехнику" ("Большевики — победители природы", "Лит. газ.", 12 янв. 1949 г.) То, что происходит на советской многохлебной земле, с каждым годом имеет все меньшее отношение к капризам и прихотям неба: народ вырабатывает урожай своими руками. Сегодня на колхозных токах, на воротах МТС, на околицах сел, над кабинами тысяч грузовиков написаны мичуринские слова: "Мы не можем ждать милостей от природы, взять их у нее — наша задача" ("Урожай 1948 г.", Передовая статья, "Лит. газ.", 8 сент. 1948 г.) 78. Мы пахали. Цитата из басни И. И. Дмитриева "Муха" (1803): Бык с плугом на покой тащился по трудах, А Муха у него сидела на рогах, И Муху же они дорогой повстречали. "Откуда ты, сестра?" — от этой был вопрос. А та, поднявши нос, В ответ ей говорит: "Откуда? — Мы пахали!" Цитата эта употребляется для характеристики людей, которым хочется показать, что они принимали деятельное участие в какой-нибудь работе, хотя в действительности роль их была ничтожна и они приписывают себе чужие заслуги. Господам к.-д. хочется двух маток сосать: и самодержавную (легальная оппозиция в легальной Думе) и революционную ("мы пахали" в пользу учредительного собрания) (В. И. Ленин, Либеральные надежды на Думу, Соч., т. 9, с. 395). Все обсуждают: "Ох, да ах, да как, да советская власть не плоха ли?!" А доедем — у измученного вола на рогах первые заорут: "И мы пахали!!!" (В. В. Маяковский, Мухи оппозиции на Съезде Советов, Окна сатиры РОСТА, № 8.) 79. Мы рождены, чтоб сказку сделать былью. Цитата из стихотворения П. Д. Германа (1894-1952) "Все выше", посвященного советским летчикам: Мы рождены, чтоб сказку сделать былью, Преодолеть пространства и простор. Нам разум дал стальные руки — крылья, А вместо сердца пламенный мотор... Положенное на музыку стихотворение приобрело широкую популярность, и первая строка его стала крылатой. Корчагины боролись за то, чтобы "сказку сделать былью"... (С. Трегуб, Герой нашего времени. От Павла Корчагина к Олегу Кошевому. М. 1948, с. 24.) 80/’. Мышиный жеребчик. (Примечание. Данная "крылатая мысль" добавлена в редакции 1960 г.) Выражение, употребляемое в значении: старый волокита (мышиный — особой конской масти; переносно: седеющий). Автором этого выражения Н. А. Некрасов называет Н. В. Гоголя. "Он [Чичиков] непринужденно и ловко разменялся с некоторыми из дам приятными словами, подходил к той и другой дробным, мелким шагом, или, как говорят, семенил ножками, как обыкновенно делают маленькие старички щеголи на высоких каблуках, называемые мышиными жеребчиками, забегающие весьма проворно около дам" (Н. В. Гоголь, Мертвые души, 1,8). Накрахмаленный денди и щеголь (То есть купчик, кутила и мот) И мышиный жеребчик (так Гоголь Молодящихся старцев зовет). (Н. А. Некрасов, Балет.) Что такое мышиный жеребчик, какова его биография? Волею судеб, мышиный жеребчик — человек, принадлежащий к привилегированному сословию, человек обеспеченный... Он созрел рано и уже в шестнадцать — семнадцать лет начал срывать цветы удовольствия... Чем более подвигался тип, имеющий преобразоваться в жеребчика к старости, тем более он истощался, изнашивался, превращался в тряпку... ему надо румяниться, носить корсет (Г. И. Успенский, Власть земли, 12). — Идет наш мышиный жеребчик! — проворчал он однажды, когда дядя подходил к флигелю (А. П. Чехов, Тайный советник). 80. Мышонок, не видавший света. Цитата из басни И. И. Дмитриева "Петух, кот и мышонок" (1802): О дети, дети! как опасны ваши лета! — Мышонок, не видавший света, Попал было в беду... Убеленный сединами старец, конечно, имеет право, ссылаясь на свой опыт, бросить "мышонку, не видавшему света", сердитое: яйца курицу не учат (Н. К. Михайловский, Соч., т. IV, с. 687). 81. Мюнхгаузен. Барон Мюнхгаузен — герой анекдотических рассказов о фантастических путешествиях и о невероятных приключениях на войне, на охоте. Прототипом его считается один из представителей нижнесаксонского баронского рода Карл Фридрих Иероним Мюнхгаузен (1720-1797). Приписываемый ему цикл рассказов о приключениях, которые он будто бы сам пережил, появился в 1781 г. в журнале "Vademecum fur lustige Leute" ("Вадемекум для веселых людей"). В 1783 г. были напечатаны еще две мюнхгаузенские истории. Рудольф Эрих Распе (1737-1794) издал все эти рассказы в переводе на английский язык в Оксфорде в 1786 г. под заглавием "Рассказы барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походе в Россию". Эту книгу вновь перевел на немецкий язык Готфрид Август Бюргер (1747-1794) и анонимно издал в том же году под заглавием "Чудесные путешествия по воде и суше и веселые приключения барона Мюнхгаузена". Фигура Мюнхгаузена в первой половине XIX в. получила настолько широкую известность, что Карл Иммерман (1796-1840) назвал его именем свой сатирический роман (1838). Имя Мюнхгаузена стало синонимом беззастенчивого лгуна и хвастуна. Автор ни перед чем не останавливается, чтобы оклеветать своих русских союзников. Он и в этом следует по стопам барона Мюнхгаузена. Так, он сообщает читателю, что, насмотревшись американских кинокартин о боевых действиях воздушно-десантных войск, один советский офицер "выпрыгнул из окна третьего этажа, желая доказать, что русские крепки и не нуждаются в парашютах" (Г. Деборин, Советский солдат и американский генерал, "Лит. газ.", 8 мая 1958 г.) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) 82. Мягкотелый интеллигент. Выражением "мягкотелый интеллигент" М. Е. Салтыков-Щедрин (Пошехонские рассказы, вечер б, 1884) охарактеризовал деятелей либеральной интеллигенции пореформенной России, отличавшихся слабоволием, бесхарактерностью и отсутствием твердых убеждений. Выражение это применяется и к представителям последующих поколений интеллигенции, не освободившимся от подобных свойств. Если кто-нибудь представлял себе такое [мирное] рождение революции, то это или пустые слова, или так может рассуждать кто-нибудь из мягкотелых интеллигентов, не понимающий значения этой войны и революции (В. И. Ленин, Речь в Московском Совете Рабочих, Крестьянских и Красноармейских депутатов 12 марта 1918 г., Соч., т. 27, с. 140). (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) |
|